Textes philosophiques

Jane Roberts     considérations sur le langage


    "... Les nombreuses langues actuelles ont leur origine dans ce que vous pouvez appeler, depuis votre point de vue, une réalité non éveillée. Les mots, à nouveau, ont un rapport avec la structure neurologique, et les langues suivent ce schéma. Dans l'état de rêve, de nombreux types de communication entrent en jeu, et il y a des traductions intérieures. Deux personnes de langues différentes peuvent se parler de façon tout à fait claire dans certains rêves et se comprendre parfaitement. Chacune peut traduire la communication dans son propre langage familier.Il y a cependant des sons intérieurs fondamentaux sous-jacents, sur lesquels se fonde tout langage: certaines images émettent leur propre son et, ensemble, image et son véhiculent alors une signification claire et précise. Il y a longtemps, j’ai dit que le langage serait impossible s’il ne se basait pas sur une communication télépathique et que la communication était un assemblage d’images et sons microscopiques. Ceux-ci sont traduits en différentes langues.
     Consciemment, votre vision du monde est modifiée par la langue de votre culture ou de votre pays. Certains sons, certaines inflexions et expressions, pris ensemble, ont une signification plus ou moins précise. Le sens est en général assez spécifique, et souvent directionnel. Dans une langue, les mots opèrent non seulement en définissant ce qu’est un objet spécifique, par exemple, mais aussi en définissant ce qu'il n'est pas.
     
 Dans l’état de rêve, vous êtes dans une certaine mesure libéré de ces tendances culturelles. Dans les rêves es plus marquants, l’expérience est en fait plus directe, dans le sens où elle est moins limitée par les concepts du langage. A l’état de veille, vos pensées vous deviennent généralement familières à travers des mots qui sont mentaux, traduisant automatiquement vos pensées en langage. Vos pensées tombent par conséquent, ou se coulent, dans des formes préfabriquées. Dans l’état de rêve, cependant, vous faites souvent l’expérience des pensées directement: «vous les vivez ». Vous devenez ce qu’elles sont. Elles sont projetées nstantanément et d’une façon telle qu’elles échappent aux mites que vous leur posez souvent. C’est la raison pour laquelle il vous est fréquemment difficile de vous souvenu- de vos rêves de façon verbale, ou de les réduire en une expression de langage usuel...Votre langage inhibe souvent la signification à dessein.
     ... Jusqu’à un certain point, le langage rend effectivement l’inconnu connu et reconnaissable. Il dresse des poteaux indicateurs que chaque personne dans une culture reconnaît. Pour ce faire, il s’empare de certaines significations et en ignore d’autres. Vous pouvez connaître u mot « rocher » par exemple. Mais la connaissance du mot peut en fait vous empêcher de voir clairement un rocher spécifique tel qu’il est, ou de reconnaître en quoi il est différent de tous les autres rochers.Le jeu de la lumière du soleil et de l’ombre sur un rocher peut totalement vous échapper5. Vous le rangerez simplement dans la catégorie « rocher ».

La réalité inconnue, tome III, p. 23-24.

Indications de lecture:

Cf. Leçon Le pouvoir de l'intériorité.  Ce qui est dit ici vient confirmer ce que nous avions soutenu dans Recherches sur le langage, ch. VI.

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z.


Bienvenue| Cours de philosophie| Suivi des classes| Textes philosophiques| Liens sur la philosophie| Nos travaux| Informations
 
philosophie.spiritualite@gmail.com